Я не виноват - это исключительно мнение интернета, у меня польскоговорящих знакомых не есть что бы проверить :) Там же ещё была - Zaradna = Находчивая (если гугель нам не врёт), а ещё вот: Припять, в составе ВМС Польши Адмирал Серпинек (польск. ORP Admirał Sierpinek), ранее Татьяна — польский и советский штабной корабль. === ну а уж Татьяны (во всяких там особенно Онегиных) - 300% скромные :) ЗЫ: даже если и не правильно - одно почитать историю "приключений" кораблика - того стОило
KoKos: :)) История приключений - это хорошо. Но таки не то. А Гугль-транслятор таки врет, не раз уже сталкивался с его глюками... :))) Более нормальные словари дают вообще точный перевод, вместо даже моих синонимических изысков - Ярая (как "ярая сторонница", например). Видать у Гугла прошел ассоциативный ряд ярая-яростная-жестокая? XD XD XD
а ещё вот --- «Трудовой», в рядах ВМС Польши «Завжента» (польск. Zawzięta — Жестокая) ---- по датам подходит и известно что Все Скромницы в чём-то по-своему - жЭстоки ;) (как минимум к своим молоджостям и ожиданиям... хмм... и к ожЫданиям... :) )
KoKos: Не-не. Да и zawzięta - насколько я знаю, 8) это увлеченная, целеустремленная, настойчивая - но никак не жестокая? ;)
был бы таким спецом по скромницам - уже угадал бы наверное %) под чУжыми имелись ввиду типа "быффшые советские республики" - но теперь ясно - до Этого ещё далеко... да, вопрос чуть не забыл: паруса + пароходик?